Публикации педагогических материалов:
текстовые статьи и презентации
  • lu_res@mail.ru
  • Следующее обновление сборников с № ISBN 05.05.2024г.

Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69099 от 14.03.2017г.  Смотреть

Идентификатор Издательства в Российской книжной палате: 9908210  Смотреть

     
kn publ express   kn publ isbn
     
     
kn publ ob   kn publ master
     

Антонимические, синонимические и омонимические отношения фразеологизмов с компонентом "одиночество"

Дата публикации: 2023-06-09 22:12:24
Статью разместил(а):
Феттер Светлана Анатольевна

Антонимические, синонимические и омонимические отношения фразеологизмов с компонентом "одиночество"

Автор: Феттер Светлана Анатольевна

ЧОУ "Средняя общеобразовательная школа "Искорка", Белгород

 

Аннотация: Постоянно изменяющийся окружающий мир стимулирует сознание человека активно отражать объекты действительности, которые, трансформируясь, вызывают у него те или иные эмоциональные переживания. Широкое распространение в современном английском языке фразеологизмов с компонентом «одиночество» делает изучение этого пласта фразеологии чрезвычайно важным. В данной статье мы рассматриваем антонимические, синонимические и омонимические отношения между этими фразеологическими единицами.

Ключевые слова: фразеология, фразеологические единицы, одиночество, синонимия, омонимия, антонимия.

 

Подобно словам, фразеологизмы вступают в антонимические, синонимические и омонимические отношения между собой. Это явление характерно и для фразеологических единиц с компонентом «одиночество».

Развито во фразеологизмах с компонентом «одиночество» явление антонимии. Под антонимами обычно понимаются языковые единицы с противоположенными значениями [8]. 15% фразеологических единиц с компонентом «одиночество» имеет антонимическую пару.

Однако анализ антонимических пар показал неоднородность отношений между фразеологизмами с противоположенными значениями.

По мнению А.В. Кунина важнейшими семантическими характеристиками антонимов считаются противоположенные значения и семантическая сущность, которая проявляется в соотносительности значений, то есть в том, что они выражают одно и то же родовое понятие. При обозначении качественных признаков, допускающих градуирование между двумя полюсами признака, именами которых являются соответствующие антонимы, обычно возможен средний член – фразеологическая единица, слово, переменное словосочетание или предложение. Существенным является то, что полюса от него равноудалены и симметричны. Значение антонимов в совокупности не исчерпывает значения родового понятия. Обязательным признаком антонимов является хотя бы частичное совпадение сочетаемости [8].

В современном английском языке учёные выделяют несколько семантических типов фразеологических антонимов.

Ю.Д. Апресян выделил следующие типы лексических антонимов [2]:

1. Тип «Начинать» - «Переставать».

2. Тип «Действие» – «Уничтожение результата действия»

3. Тип «Хорошо» - «Плохо», «Правильно» - «Неправильно», «Честно» - «Нечестно».

4. Тип «Больше» - «Меньше».

5. Разные антонимы.

Для антонимических пар фразеологических единиц с компонентом «одиночество» характерно превалирование типа «Начинать» - «Переставать»:

throw oneself at someone\fling oneself at someone – завязывать романтические отношения с кем-либо.

throw someone over – порвать романтические отношения с кем-либо.

Представлен здесь и тип «Действие» - «Уничтожение действия» (в данном случае «вовлеченность» - «исключенность»):

(to be) in the swim of things – быть в центре событий, принимать активное участие в чем-либо.

(to be) out of the swim of things –быть не в курсе дела; вне жизни и общества.

Фразеологические антонимы бывают одностилевыми и разностилевыми. Среди фразеологических единиц с компонентом «одиночество» разностилевые антонимы не распространены из–за ограниченного объёма данных фразеологических единиц.

Фразеологические синонимы, так же, как и лексические, обозначают один объект действительности и относятся к одному классу (субстантивных, глагольных и т.д.). Фразеологические синонимы могут частично совпадать или полностью не совпадать по лексическому составу [8].

При образовании фразеологических синонимов, по мнению А.А. Кравцовой, большую роль играет образование по аналогии на основе лексико–фразеологической аттракции. Под аттракцией понимается «смысловое тяготение единиц языка, речи или элементов языка и речи на основе каких–либо общих признаков, в процессе которого происходит их семантическое взаимодействие» [8].

Явление синонимии фразеологических единиц во фразеологизмах с компонентом «одиночество» развито в большей степени. Около 65% фразеологических единиц имеют синоним. Фразеологические синонимы, не совпадающие по лексическому составу, являются оборотами, возникшими из различных источников и не связанны этимологически.

Пример: high and dry abandoned \ thrown to the dogs – покинутый, абсолютно беспомощный, оставленный безо всякой поддержки

А.В. Кунин выделил три типа фразеологических синонимов: идеографические, стилистические и стилистико – идеографические [8].

1. Идеографические синонимы – отличаются оттенками значения.

2. Стилистические синонимы – обозначают одно и то же понятие, но различной принадлежностью.

3. Стилистико–идеографические синонимы – в синонимах этого типа наблюдается как чисто семантические, так и стилистические различия.

Это деление справедливо и для фразеологических единиц с компонентом «одиночество», с той лишь разницей, что фразеологические синонимы третьего (стилистико – идеографического) типа большого распространения не получили из–за сравнительно ограниченного объёма фразеологических единиц.

Примеры идеографических синонимов:

break off with someone \ break up (with someone) \ throw someone over – разорвать романтические отношения с кем-либо.

steer clear \ shy away (from someone or something)\have nothing to do with someone - избегать контактов с кем-либо.

Данное деление фразеологических синонимов на три группы является условным из–за отсутствия стабильности в стилистических различиях, так как жаргонизмы обычно устаревают и переходят в разряд разговорных оборотов, разговорные обороты в свою очередь становятся нейтральными, достоянием общелитературного пласта языка.

По мнению А.В. Кунина фразеологические синонимы входят в состав синонимических гнёзд, синонимических рядов и синонимических групп. Это – регулярное явление, являющееся одним из проявлений системности фразеологии. В состав синонимического гнезда входят фразеологические синонимы, содержащие общие компоненты, но не содержащие синонимичных компонентов [8].

Пример: break off with someone \ break up (with someone) - разорвать романтические отношения с кем-либо.

В состав синонимического ряда входят фразеологические синонимы, содержащие как синонимические, так и не синонимические компоненты.

Пример: steer clear \ shy away (from someone or something) - избегать контактов с кем-либо.

В состав синонимической группы входят фразеологические синонимы, не имеющие ни синонимичных, ни общих компонентов.

Пример: leave someone out in the cold \ count someone out (for something) - исключать кого-либо из списка приглашенных на какое-либо мероприятие.

Все вышеизложенное подтверждает мнение А.В. Кунина, о том что фразеологические синонимы – это кореферентные фразеологизмы, относящиеся к одному грамматическому классу, частично совпадающие или полностью не совпадающие по лексическому составу, имеющие общие и дифференциальные семантические компоненты и различающиеся или совпадающие в стилистическом отношении [8].

Явление омонимии в фразеологизмах с компонентом «одиночество» распространения не получило.

 

Литература:

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. - Москва: Просвещение, 1981. - 295 с.

2. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. - Москва: Наука, 1965. - 376 с.

3. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – Москва: Живой язык, 2005. – 944 с.

4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс +, 2005. – 488 с.

5. Подзолкова, Н.В. Концепт "Одиночество" в немецкой и русской лингвокультурах: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.В. Подзолкова. Волгоградский гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2005. – 223с.

6. Потебня, А.А. Мысль и язык. – Киев: Синто, 1993. - 192с.

7. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- Москва: Наука,1986.–174 с.

.  .  .